Pour notre prochaine rando nous serons dans le Valgaudemar.
Et voilà, à peine ai-je écris le nom de cette vallée que revient la fameuse question de son orthographe !
Saint-Maurice et Saint-Jacques sont « en-Valgodemard », alors que La Chapelle est « en-Valgaudémar » (oui, avec un accent !).
Mais je ne suis pas la première à me poser la question. Des explications sont avancées quant à l’origine du nom et on a tous entendu parlé de ce roi Burgonde qui aurait donné son nom à la vallée, mais là encore, pas d’orthographe unique : Godemard, Godemar, Gaudemar.
Si le sujet vous intéresse, je vous propose ces extraits de 2 articles, dont un assez fouillé et qui tente une conclusion…
1) « Après l’invasion des peuples germaniques et l’établissement des Burgondes dans les Alpes au milieu du Ve siècle, le Valgaudemar est devenu la limite Sud de leur royaume, et Gaudemar, dernier roi des Burgondes se serait retiré dans la vallée au VIe siècle après la conquête de son royaume par les rois Francs Childebert Ier et Clotaire Ier en 534 ; il aurait ainsi donné son nom à la vallée. »
A retrouver sur https://valgau.fr/histoire/
2) « Les noms officiels sont les noms de communes qui sont enregistrés au Journal Officiel et maintenus à jour par l’INSEE et dont l’orthographe est ainsi en quelque sorte gravée dans le marbre.
Trois communes sont concernées : d’une part, Saint-Jacques-en-Valgodemard et Saint-Maurice-en-Valgodemard, qui en 1936 ont rajouté le nom de la vallée avec l’orthographe « Valgodemard » à leur nom conformément à la graphie de l’époque, et d’autre part, La Chapelle-en-Valgaudémar, créée en 1963 par fusion des deux anciennes communes de Clémence-d’Ambel et de Guillaume-Peyrouse avec l’orthographe « Valgaudémar ». Il y a donc deux ‘bonnes’ orthographes : « Valgodemard » et « Valgaudémar », avec un « é » accent aigu sans doute mis là pour induire tout le monde en erreur, sauf qu’il est là en réalité pour transcrire une ancienne prononciation occitane (2) comme dans Lubéron.
En effet, Valgaudemar est l’écriture issue de l’occitan alpin et Valgaudémar en est la francisation la plus proche de la prononciation locale Vaou Goudemar (3) [vaw gude’maʁ] (4).
Pour les noms d’usage, c’est plus simple, car sous l’impulsion de la cartographie, il ne reste plus que « Valgaudemar », nom géographique et touristique de la vallée et repris dans le nom de l’ancienne communauté de communes du Valgaudemar (dont le nom n’a pas de caractère officiel !). La variante avec un « o » s’est effacée comme l’explique André Faure, mais elle était encore utilisée, et souvent avec la terminaison « -ard », durant la première moitié du XXe siècle comme l’attestent les deux noms de communes introduits à cette époque. Cette graphie semble avoir été introduite sans justification étymologique par les cartographes du milieu du XVIIIe siècle.
« Valgaudemar », avec « au », sans accent sur le « e » et sans « d » final, est aujourd’hui le nom communément utilisé pour désigner la vallée de la Séveraisse. On peut donc considérer que c’est LA bonne orthographe (mais en toponymie, à part pour les noms officiels, il n’y a pas de ‘bonne’ orthographe, seulement l’orthographe résultant de l’usage et entérinée par la cartographie).
…/…
Heureusement à l’oral, l’apocope évite de choisir entre Valgo et Valgau, grâce à une même prononciation [valgo] !
D’anciennes cartes indiquent effectivement « Valgodemard » (N° 189, Briançon S.O., 1896) ; mais sur les cartes au milieu du XIXe, la commune de Saint-Firmin est nommée « Saint Firmin en Valgaudemar » (sans les traits d’union requis pour les noms officiels de communes) et la vallée est désignée sous « Canton de St Firmin ». Dans la seconde moitié du XVIIIe siècle, au moment où la cartographie commence à s’affirmer, les cartes de Bourcet, Cassini et d’Arçon appellent respectivement la vallée : « Val de Godemar » (Bourcet) ; « Vallée de Godemard » (Cassini) ; « Val Godemar » (d’Arçon). La carte de Cassini cite en plus « St Firmin en Valgodemard », « St Jacques en Valgodemard », « St Maurice en Valgodemard », « la Chapelle en Valgodemard ».
…/…
Si on remonte plus loin dans le temps, on trouve les anciennes graphies : « Valgaudemar » (1224) ; « Vallis Gaudemarii » (1284) ; etc. Les hypothèses concernant l’origine du nom sont nombreuses. Une ancienne tradition locale, qui tient plus de la légende que de l’histoire mais encore tenace, rattache le nom au dernier roi Burgonde Gaudemar, défait par les Francs en 534 dans la région d’Autun et disparu corps et biens dans la bataille. Cette hypothèse n’est pas reprise par les historiens des Burgondes (Escher, 2006) et aucun élément historique ne la conforte. On ne peut donc pas retenir ce que l’histoire ne dit pas.
…/…
En conclusion :
« Valgaudemar » est aujourd’hui LA ‘bonne’ orthographe (5) du nom qui désigne la vallée de la Séveraisse, mais les noms des communes ont des orthographes spécifiques à connaître pour pouvoir les citer correctement : « Valgodemard » pour Saint-Jacques-en-Valgodemard et Saint-Maurice-en-Valgodemard, et « Valgaudémar » pour La Chapelle-en-Valgaudémar. Attention au « é » de la Chapelle qui est particulièrement piège, mais qui est la plus proche de la prononciation locale ! »
notes :
(2) En occitan, le « e » de Valgaudemar n’est pas muet [ə], d’où cette francisation en Valgaudémar. Sa prononciation est en effet très proche de [e], prononciation du français « é », « tout en étant légèrement plus centralisé qu’en français. Mais pour une oreille non avertie toutefois, cette petite différence sera sans aucun doute ressentie comme un [e] ». Merci à Nicolas Colomban, linguiste, pour ces renseignements.
(3) David Martin, Dictionnaire du patois de Lallé en Valgodemar, 1909, p. 216-217.
(4) Le Valgaudemar / lou Goudemar est appelé dans le pays la Valéia et ses habitants et leur patois sont désignés sous le nom de Vales (op. cit., p. 4).
(5) Gaudemarois et son doublon dialectal Goudemarous / Goudemarounas sont les gentilés du Valgaudemar, c’est-à-dire les noms de ses habitants.
Références : David Martin, Dictionnaire du patois de Lallé en Valgodemar, 1909. Une référence pour les parlers champsaurins et gaudemarois.
A retrouver sur http://www.vallouimages.com/vallouimages.htm
Répondre à vibrantb562ec2602 Annuler la réponse.